French Idioms Based On Animals

There are so many idioms based on animals. Some of them are close to the English equivalents, others far-removed...

Un âne

(A donkey)

Un mule

( A mule)

Etre têtu comme un âne

Literally To be stubborn as a donkey

In English  To be stubborn as a mule

Une anguillle

(an eel)

Il y a anguille sous roche

Literally there’s an eel under the rock

In English  I smell a rat

Une baleine

(A whale)

Rire comme une baleine

Literally To laugh like a whale

In English   To laugh out loud or heartily

Un boeuf

(An ox)

Fort comme un boeuf

Literally As strong as an ox (identical in both French and English)

Un cafard

A cockroach

Avoir le cafard

Literally To have the cockroach

In English To be down in the dumps / To be depressed

Un canard

(a duck)

Il fait un froid de canard

Literally it is a cold of duck (as in temperature)

In English  it’s freezing cold outside

Un chat

(a cat)

S’entendre comme chien et chat

Literally To get on like dog and cat

In English To not get on well at all

 

Avoir un chat dans la gorge

Literally To have a cat in the throat

In English To have a frog in one’s throat

 

Appeler un chat un chat

Literally To call a cat a cat

In English To call a spade a spade

Un chien

(a dog)

Un loup

(a wolf)

Entre chien et loup

Literally between dog and wolf

In English At dusk, just before night falls

 

Se donner un mal de chien

Literally To give oneself a hurt of dog

In English To go to great lengths to achieve something / To make a superhuman effort in a difficult situation

Une chouette

(an owl)

Chouette !

Literally Owl!

In English Great!

Un coq

(A cock/rooster)

Un âne

(A donkey)

Passer du coq à l’âne !

Literally To pass from rooster to donkey

In English To jump from one subject to another (without a logical progression) 

Un cochon

(A pig)

Manger comme un cochon

To eat like a pig (identical in both French and English)

Un fourmi

(an ant)

J’ai des fourmis dans les jambes

Literally I’ve got ants in my legs

In English My legs have gone numb

Un mouton

(a sheep)

Un mouton à cinq pattes

Literally A sheep with five legs

In English A term used for someone with a rare talent, hard to come by

Un ours

(a bear)

Il ne faut pas vendre la peau de l’ours avant de l’avoir tué

Literally, you musn’t sell the skin of the bear before you’ve killed it

In English Don’t count your chickens before they’ve hatched

Un poisson

(a fish)

Comme un poisson dans l’eau

Literally Like a fish in the water

In English Like a duck to water

Un pou

(A louse)

Être moche comme un pou

literally To be as ugly as a louse

In English To be ugly as sin (an insult!) 

Une poule

(a chicken)

Avoir la chair de poule

literally To have the skin of chicken

In English To have goose bumps

 

Etre une poule mouillée

Literally To be a wet chicken

In English To be a chicken (as in coward)

Un taupe

(A mole)

Etre myope comme un taupe

literally To be myopic like a mole

In English To be nearsighted (difficulty in seeing objects from afar)

Un taureau

(A bull)

Prendre le taureau par les cornes

literally To take the bull by the horns (identical in both French and English)

Une vache

(a cow)

La vache!

Literally The Cow!

In English - Oh my goodness

 

Vachement bien!

Literally – Cowly owl!

In English That’s really great!

 

Parler français comme une vache espagnole

Literally : To speak French like a Spanish cow

In English To have a really bad level of spoken French 

 

logo-nut-horizontal-560-x-162.jpg